Прочитать Опубликовать Настроить Войти
Алена Алтухова
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору
За последние 10 дней эту публикацию прочитали
23.09.2018 3 чел.
22.09.2018 4 чел.
21.09.2018 4 чел.
20.09.2018 3 чел.
19.09.2018 3 чел.
18.09.2018 2 чел.
17.09.2018 2 чел.
16.09.2018 7 чел.
15.09.2018 1 чел.
14.09.2018 3 чел.
Привлечь внимание читателей
Добавить в список   "Рекомендуем прочитать".

ЭТО У НИХ ПЕСНЕЙ ЗОВЕТСЯ (небольшой обзор современного украинского FM-радио. Накипело!)

На Украине я родилась, там прошло мое детство. Сразу после окончания школы я, слава Богу, оттуда уехала и сейчас живу в России.
Я росла на замечательных украинских песнях:

«Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю?»
(Борис Гмыря)
***

«Ніч яка місячна, зоряна, ясная, -
Видно, хоч голки збирай»
(Анатолий Соловьяненко)
***

Позже –

«Ой, летіли дикі гуси»
и
«Покохала я до болю молодого скрипаля»
(Нина Матвиенко)

Когда Анатолий Соловьяненко проникновенно выводил:

«Ти не лякайся, що ніженьки босії
Вмочеш в холодну росу –
Я ж тебе, милая, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу» –

на глаза наворачивались слезы.

Эти песни – истинная высокая поэзия, украинская классика, которая пелась поставленными чистыми голосами. Это было талантливо и пробирало до глубины души. Тогда, в школьные советские годы, я, в целом, неплохо относилась к Украине. Это была моя родина.

Желтое пшеничное поле по дороге на речку, где мы с подружкой собирали васильки, маки, ромашки и плели из них венки. Так, с венками на головах, накупавшись и наевшись молочных пшеничных зерен, мы возвращались домой. Это воспоминания моего детства на Украине. Воспоминания о моей малой родине.
Но на этом, к сожалению, вся лирика и заканчивается.

Вернуться на Украину мне пришлось через много лет, уже после развала Советского Союза, в «самостійну і незалежну». Что произошло с Украиной говорится и пишется много, но здесь речь не о том.

В тот приезд после долгого отсутствия я пыталась найти речку своего детства – я не нашла ее. Вместо прежнего пшеничного поля – заросший бурьяном пустырь. Пройти к речке через этот бурьян с первого раза не получилось. Когда же, одевшись и обувшись соответственно, я со второй попытки достигла цели, то увидела, что речки тоже нет: заросшая кустарником чуть не до середины, загаженная, захламленная; по мутной грязной воде плыли в несметном количестве целофановые пакеты и пластиковые бутылки… Речки моего детства тоже не было.

Отыскать приметы своего украинского детства я больше не пыталась. Да и не хотелось: всё и так было ясно.

Но больше всего меня поразили песни, что неслись из приемничка на FM-волнах только открывшегося местного радио.
(Украинское телевидение – это отдельная статья. С телевизором проще: живя на Украине, я его просто не смотрю. Но привычка слушать радио идет еще с далекого советского детства – чтобы постоянно было включено. В те годы это была обычная проводная радиоточка, потом – приемничек с FM-волнами).
Точное место моего пребывания (и рождения) называть не хочется, - скажем, это не шибко большой город Западной Украины (Галичины).

Так вот, речь пойдет о песнях – о современных украинских песнях, написанных в эпоху «нэзалэжности». А, как говорится, «какие мы, такие и песни».

Сначала не поверила своим ушам – пела их ведущая певица, народная артистка Украины, неоднократно признанная лучшей певицей года, Наталка Могилевская:

«Попросите Петю сделать Маше «О».
Маша, не волнуйся, всё будет хорошо»

Припев там вообще обалденный:

«И будет мега Е - Я - Ё
Красиво улыбайся,
Особо не старайся
Е - Я – Ё»

Похоже, советам Наталки вняли все последующие авторы украинских песен и особо не старались в их написаниях: как карта ляжет.

Сначала поразила мазохистская направленность текстов.

Вот песня группы «Друга ріка» («Вторая река»):

«Я не буду більше так, пробач
Хочеш ліжко мною застели,
Хочеш вікна мною затули,
Дай лиш шанс, я доведу що
Так я не заслужив.
Може хтось це ліпше робив
Так не вмію я
Але хто ж коли не я?
Спи до завтра,
Спробуєм, може, ще»
------

/Я не буду больше так, прости
Хочешь кровать мной застели,
Хочешь окна мной закрой,
Дай только шанс, я докажу, что
так я не заслужил.
Может кто-то это лучше делал.
Так не умею я.
Но кто же если не я?
Спи до завтра,
Попробуем, может, еще/ – [здесь и далее перевод текстов мой – А.А.]

Некая Гайтана, продолжая тему, страстно умоляла:

«Ріж мене, бий мене!» /Режь меня, бей меня/

Потом, слава Богу, оказалось:

«їж мене, пий мене» /Ешь меня, пей меня/

Но это были цветочки.

Вообще-то в первые годы «нэзалэжности» то самое местное радио на FМ-волнах было неплохим: «Потап и Настя», Тина Кароль, Власова; постоянно звучали российская эстрада, русский рок – «Машина времени», Гребенщиков, Шевчук, Земфира, Арбенина. Звучала и англоязычная, французская, итальянская эстрада. Вся рагулятина и пошлятина среди этого многообразия как-то терялась, можно было терпеть.

Но случился майдан и, как следствие – Крым и Донбасс. Россия стала «агрессором» и «оккупантом», Украина трепетала в ожидании окончательного завоевания Путиным несчастной «нэньки», и песни на русском языке прекратились. Пропали из эфира даже украинские исполнители, поющие на русском языке. Случалось, наивные слушатели заказывали этих русскоязычных исполнителей, но ведущий строго осаждал не «свидомого»: «Песни на языке агрессора на нашем радио звучать не будут. Никогда!»
Вот такая принципиальная позиция.

В тот год победившего майдана практически каждый час крутили безумно модную песню «А я нэ москаль» на мотив нашей разудалой «Песни про зайцев: А мне всё равно» из кинофильма «Бриллиантовая рука». Под эту переделку они на своем майдане скакали с кастрюлями на голове. А кто не скакал, тот, как известно, был москаль /«Хто не скаче, той москаль»/.
Доскакались.

А когда стали уже по всей Украине проводить в жизнь порошенковский ура-патриотический лозунг: «Купуй українське! Слухай українське!» /«Покупай украинское! Слушай украинское!»/ и ввели квоты на исполнения на «мове», у админов радиостанций начались неслабые головные боли, чем же заполнить круглосуточной эфир.

Частично стали крутить англоязычные песни, остальное – свое, родное, которое нужно было накрутить аж на 75%! Где столько взять, тем более качественного? Потому что у большинства «своего и родного» уровень оказался ниже плинтуса.

Вот некоторые образчики такого «своего и родного».

Тема садо-мазо, видимо, любимая у сей нации (позже будет этому объяснение).

Кузьма Скрябин – тоже, кстати, очень популярный на Украине певец – со своей версией любви. Песня так и называется «Кохана» /«Любимая»/. Любовь, правда, у Скрябина совсем уж особенная, судите сами.

«Кохана, я тебе люблю
Так особливо
чувіха, я прошу будь чемна
Бо буду бити
Руками, ногами, своєю головою
Локтями, ремнями, залізною трубою

Приспів:
Якщо ти зрадиш, кохана
Я вирву всі твої патли
До м’яса вкушу за руку
Як велика скажена собака
Якщо ти зрадиш, кохана
Я виб’ю всі твої зуби
В коробочку їх поскладаю
І буду над нею ридати

Маленька, подай свій мобільний
Я почитаю
Від кого прийшла есемеска
І буду бити
Руками, ногами, своєю головою
Локтями, ремнями, залізною трубою»
------

/Любимая, я тебя люблю
Так особенно, чувиха,
я прошу, будь вежлива.
А то буду бить
Руками, ногами, своей головой
локтями, ремнями, железной трубой

Припев:
Если ты предашь, любимая,
Я вырву все твои волосы,
До мяса укушу за руку
Как большая бешеная собака.
Если ты предашь, любимая,
Я выбью все твои зубы,
В коробочку их положу
И буду над ней рыдать

Маленькая, подай свой мобильный.
Я почитаю,
От кого пришла эсэмэска
И буду бить
Руками, ногами, своей головой,
локтями, ремнями, железной трубой/

«Теплий дощ» /«Тёплый дождь»/ – поёт некая группа Mary («Мери»).
Кстати, приятный мотив очень напоминает наш «Крутится-вертится шар голубой».

В песне поется, что герой хочет позвонить своей любимой, но какой-то «варьят» (придурок) украл у него телефон. И вот что герой с ним сделал бы:

«Я би взяв його за ноги,
Добре пальнув до дороги,
Аж би з него повилазили мозги»
------

/Я бы взял его за ноги,
Славно треснул об дорогу
Так, чтоб вышибло мозги/

Как вам такой самосуд за украденный телефон?

Объяснения таким странным наклонностям я нашла в местной же газетке. Некая учительница в своем эссе-размышлениях об особенностях укранской нации была просветлена догадкой: «Мы мазохистская нация!»
Ну, а где «мазо», там и «садо».
(Не отсюда ли «растут ноги» фашиствующих бандеровцев: на их совести Хатынь, Бабий Яр, Волынская резня, кровавые расправы над мирными жителями, бросания в колодцы младенцев, вспарывания животов беременных женщин и еще много-много всевозможных зверств, от чего даже у бывалых немецко-фашистских офицеров буквально ехала крыша – они так не могли).

Понятие свободы у сей «великой нации сознательных укров» тоже весьма своеобразное. В первую очередь для них свобода – это воля. А воля это – делай, что хочу, никаких ограничений. Разумеется, моральных тоже. И, само собой, воля секса. Которого, как известно, в Советской Украине «не было», - вот уж наскучали по нему!

Тот же Скрябин:

«Ти мені не даєшь,
Вже півроку не даєшь –
Скотина!»
------

/Ты мне не даёшь,
Уже полгода не даёшь –
Скотина!/

Некий Степан Вулкан в песне «Матиз» со знанием дела утверждает:

«Справжня женщина цінує в мужчині
конєчно розмір (но не машини!)»
------

/Настоящая женщина ценит в мужчине
конечно размер (но не машины!)/

Группа «Цвіт кульбаби» («Цвет одуванчика»):

«Ти кльова така –
Твоя шуба пісец, тобі до лиця»
------

/Ты клёвая такая –
Твоя шуба писец, тебе к лицу/

Припев:
«Шуба пісец, ла-ла-ла».

Поет именно «писец», что явно двусмысленно. Хотя по-украински песец (шуба из песца) будет «песець» [пэсэць].

Последние несколько лет из захолустного городишки недалекого от границы с Польшей у них всплыло нечто под названием Дзидзьо (на местном диалекте что-то типа дед или «дядько»). Рагулятина и пошлятина до физической тошноты.

Вот некоторые образчики его достославных песенок:

«Весна прийшла, всьо розцвітає,
Всьо набухає і встає,
А в мене радості немає,
Мені кобіта не дає!
Ех зараза!..

Приспів:
Ех, кобіта, кобіта, кобіта
Не дає!»
------

/Весна пришла, всё расцветает,
Всё набухает и встаёт.
А у меня радости нет:
Мне девка не даёт!
Эх, зараза!..

Припев:
Эх, девка, девка, девка
Не даёт!/

***
«Ха-ха-ха,
Без ліфчика мала,
В неї через майку
Видно два круга
……
Я хочу ту малу»
------

/Ха-ха-ха,
Без лифчика малышка,
У нее через майку
Видно два круга
….
Я хочу эту малышку/

***
«На ранок ми проснулись двоє,
В твоїх руках мої труси»
------

/Утром мы проснулись двое,
В твоих руках мои трусы/

***
«Яйка пташини, а краник мужчини.

В цицях дівчини млєчко пташини
Мням-мням-мням-мням-мням, млєчко пташине»
------

/Яички птичьи, а краник мужчины.

В титьках дивчины молочко птички/

***
«До лікарні ходжу провірити печінку.
Моя докториха, то сексуальна жінка.
Стаю на табуретку, беру фонендоскоп
І зачинаю теліпати хоть не даром
В зад, в пєрьод, В зад, в пєрьод,
В зад, в пєрьод, В зад, в пєрьод,
В зад, в пєрьод

Приспів
Гей гопа-гопа, дєвочки ай лов'ю
Давайте дівчата займатися любов'ю
Ю-у, ю-у займатися любов'ю-у
Ю-у, ю-у»
------

/Хожу в больницу проверить печень.
Моя врачиха, это сексуальная женщина.
Встаю на табурет, беру фонендоскоп
И начинаю махать им, хоть не даром –
Взад, вперёд – (5 раз)

Припев:
Гей гопа-гопа, девочки, ай лов'ю,
Давайте, девчата, заниматься любовью
Ю-у, ю-у заниматься любовью/

***
«Ось і вечір скоро буде, ми прийдем додому,
Я візьму тебе за груди, ти мені даш цьому
Я сексу, сексу хочу, ти в цю ніч будеш моя»
------

/Вот и вечер скоро будет, ми придем домой,
Я возьму тебя за груди, ты мне дашь
Я сексу, сексу хочу, ты в эту ночь будешь моя/

Вот такая похабщина лезет из этого «дедушки».

Поет он на западэнском русско-польско-украинском суржике, шепелявит и не выговаривает 33 буквы. Зато его очень любит местная публика, постоянно заказывает по радио, и звучит он из каждого утюга по 30 раз на дню.
Его «Ха-ха-ха, Без ліфчика мала, В неї через майку Видно два круга» звучит рингтонами на телефонах подростков.
Сама слышала, как двое 8-9-летних пацанов шли по улице и горланили вышеуказанную песенку.

И не такие уж безобидные и аполитичные его «песни». Есть в его репертуаре переиначенная на бандеровский лад наша блатная песенка «Гоп-стоп. Вышли мы из-за угла». Суть переиначенной песни в том, что вот, мы с кумом спрятались средь ветвей и дождались москаля. В Карпатах летом жарко, москаль скинул пиджак, но лучше бы он его не снимал: под пиджаком оказалась футболка с надписью «СССР». Мы его граблями, потом нож под ребро. Эй, ксендз, чтобы наш труд был не напрасен, устрой-ка в сельском храме красивую панихидку.
Всё это исполняется в разудалом блатном стиле и под эту «песенку» зал подтанцовывает…

Ладно, существовало бы это Дзидзьо, являя свое «творчество» в сельских клубах и на сельских свадьбах под гогот пьяной шелупони, хрен с ним, но в том-то и дело, что он сейчас супер-популярен, его приглашают на ТВ, берут интервью, снимают в фильмах, у него масса фанатов, которые глотают каждое его слово, приобретают одежду в его стиле и проч. Одним словом, его лихо раскручивают по полной, потакая вкусам местной молодежи, чуть ни как национального исполнителя.

О, Украина, куда ты катишься?

И они еще всерьез говорят о европейском уровне своей эстрады – еще бы: дважды становились призерами в конкурсе Евровидения! (Хотя каждому известно, что первое место в подобных конкурсах дают по политическим соображениям).

И вообще: они – европейцы, кто же еще! «Україна – це Європа!» И «пісні співають» соответствующие.

«Європа і Україна – ми разом –
Одна родина –
Співаем одні пісні,
Радіем одній весні»
------

/Европа и Украина – мы вместе –
Одна семья –
Поём одни песни,
Радуемся одной весне/

Когда-то – совсем недавно! – они с таким же энтузиазмом «спивали» о вечной нерушимой дружбе с братским русским народом и были одной семьей с русскими. Прошло время и их лозунгом стало: «Москаляку – на гиляку». Профессия хронического предателя никогда не забывается. Европа, будь настороже!

Одна местная украинская библиотекарша, женщина весьма неглупая, мыслящая, так с прискорбием определила основное качество своего народа: продажность. Так и есть.

И еще они «спивають»:

«Як поборем вороженьків,
Не буде в нас лиха»
------

/Как победим врагов,
Не будет у нас беды/

С какой любовью говорят они о своих врагах: «вороженькі». Это по-нашему, пожалуй, будет «врагулечки». Что бы они делали без «вороженькив»? – наверное, заскучали бы смертно. Если не было бы у них «вороженькив», они бы их создали сами, придумали. Без «вороженькив» они жить уже не смогут. Им просто позарез нужны всевозможные «вороженьки», чтобы ныть о своей несчастной доле.

Они и ненавидят-то, будто любят. С какой любовью говорят они о Путине, о России, просто с языка не спускают – ни в повседневных разговорах, ни в СМИ, считая, что ненавидят. Садо-мазо. Подростковый комплекс.

Психологи считают, что страны, как и люди, имеют свой возраст зрелости. Есть страны «взрослые», есть «пожилые», а есть – «детские», «юношеские» и «подростковые». Украина – страна подростковая со свойственными этому возрасту комплексами и девиантным поведением. И быть «самостийной» пока не получается.

Чем еще заполняют эфир?

Некоторые бывшие русскоязычные исполнители стали писать и петь на «мове».
Это и лидер «Бумбокса» Андрей Хлывнюк. Его шедевры «Вахтеры» и «Та, что…» - написаны на русском. То, что написано потом на украинском, шедеврами назвать сложно.

Стала писать на украинском языке некогда мной любимая Тина Кароль: ее написанные по-русски «Ноченька» и «Выше облаков» пробирали до мурашек, к горлу подступал ком. Что сейчас? «Україна – це ми» /«Украина – это мы»/ - обычная ура-патриотика.

Причины перехода на «мову», конечно, личное дело каждого автора. Быть может, у них такая гражданская позиция. А может, элементарно практическая: трудно и опасно сейчас на «нэзалэжной» русскоязычным авторам, кто бы что ни говорил. Огромная аудитория России стала недоступной, как и гастроли по ее необъятным просторам, а кушать и жить хочется каждый день. Не будем их осуждать.

Переводы.
Переводят российских авторов. Переводят Виктора Цоя. «Ми прагнемо змін» /«Мы ждем перемен»/. Интересно, наследники авторских прав Виктора Цоя знают об этом?

Переводят свои собственные хиты, написанные когда-то на русском языке.
Так «Бумбокс» перевел на «мову» собственный хит «Вахтерам». Очень мне нравилась эта их песня «Белые обои, черная посуда…» Ну, поет теперь Андрей Хлывнюк «Вахтерам» на украинском и что? Думаете, одним хитом стало больше? Ничуть. Песня – это не только слова и музыка, это своя энергетика (и музыки, и текста), это – нерв! После перевода нерв песни, энергетика песни исчезли. Такая произошла странная метаморфоза: мелодия та же, исполнитель тот же, слова немного отличаются, а песня стушевалась, стала серенькой.

Переводят иностранные хиты.
Качество переводов разное. Есть парочка вполне достойных, остальное – скорее, вариации на тему, - в зависимости от уровня культуры переводчика.
А культура, как известно, вообще определяет всё. Без культуры талантливый полтавский хлопец Андрей Данилко превратился в вульгарную Верку Сердючку.
Был когда-то неплохой певец Мыхайло Хома – лиричный и мелодичный, которого, правда, мало кто знал и слушал. Зато сейчас, знать не ведая ни о какой культуре, превратившись в Дзидзьо и выдавая один «хит» мерзопакостнее другого, обрел популярность, славу, поклонников, деньги. Что еще нужно «свидомому» западэнцу в поисках счастья?

25% по квотам можно на других языках. Можно услышать польские песни, но большей частью – англоязычные.
Вы думаете, они стали крутить сплошь шедевры и хиты англоязычной музыки? Как бы ни так. В этом случае – лиричный Дассен, пронзительно-страстный Фрэдди Меркьюри, мелодичные «Битлы», мощный вокал Барбры Стрейзанд – звучали бы резким диссонансом с убого-пошлым «Всэ набухае и встае», «Ты мэни нэ даешь» и проч. Так что крутят из англоязычных тоже что-то средненькое.

На весь вечер вообще могут запустить клубную техно-музыку, от которой у нормального человека уже через пять минут начинаются нервные тики.

Чтобы совсем уж не заканчивать свое обозрение местного западэнского FM-радио «за упокой», справедливости ради нужно сказать, что есть на Украине несколько интересных исполнителей – «своих и родных».

Это Марийка Бурмака, Антонина Матвиенко (дочь той самой Нины Матвиенко, песни которой когда-то трогали до слез), Арсен Мирзоян.

Есть интересные рок-группы: уже упомянутый «Бумбокс», «Антитела».
(Об «Океане Эльзы» сознательно ничего не хочу говорить: у меня личная антипатия к львовянину Вакарчуку).

Вот новая песня «Бумбокса» «Голый король»:

«В той самий день, коли станеш королем –
Ти першою за грати кинеш совість.
……
Приспів:
Голий король, голий король!
Ахрана! Атмєна! Ахрана! Атмєна!
У Плохіша від варення мозоль,
У Кібальчіша – ізмєна»
------

/В тот самый день, когда станешь королем –
Ты первою в застенок бросишь совесть.
…….
Припев:
Голый король, голый король!
Охрана! – Отмена! Охрана! – Отмена!
У Плохиша от варенья мозоль,
У Кибальчиша – измена/

Прозревают? Что ж, дай Бог, быстрее бы!

Мария Бурмака – автор-исполнитель, бардесса, филолог, сама пишет песни и исполняет на гитаре. Автор интересный. Правда, последние годы «русско-украинской войны» подверглась всеобщему патриотическому настрою и пишет ура-патриотические песни типа «Повертайся живим» /«Возвращайся живым»/. Но на эту тему истинные шедевры поэзии уже были выданы во время Великой Отечественной, сказать на эту тему что-то свое и новое сложно. Так что – обычная риторика.

Антонина Матвиенко пошла по стопам своей матери и чистым, как вода лесного ручья, голоском исполняет, большей частью, украинские народные песни или их стилизацию; исполняет репертуар своей матери. Исполняет талантливо. Но! В одном ее давнем интервью вычитала ее рассказ о детской жизни в семье: «Семья наша украиноязычная. У нас, детей, были попытки разговаривать по-русски. Но мама, если кто-то из детей, например, даже по телефону говорил по-русски, могла подойти и положить трубку. Принципиально! Тогда я этого не понимала. А теперь знаю, сколько она всего пережила, когда был запрет на украинский язык».

Уважаемая Антонина! Это когда же, позвольте вас спросить, на Украине был ЗАПРЕТ на украинский язык???!!!

Лично мне приходилось ездить в город за 7 км на автобусе в русскую школу, потому что в поселке, где я жила, была только украинская школа. В том городе, где я училась, из 11 школ только 3 были русские, остальные 8 – украинские! На украинском языке велись радио и телепередачи, издавались книги, газеты и журналы, снимались кинофильмы, были украинские национальные театры, где ставились пьесы украинских авторов на украинском языке. Поворачивается же язык нести такую ложь о якобы ЗАПРЕТЕ украинского языка в советское время!
Другое дело, что, в своем большинстве, люди в городах действительно разговаривали на русском языке либо суржике, на украинском разговаривали в селах.

У вашей мамы Нины Митрофановны, к счастью, несколько иная гражданская позиция: когда начался майдан, она открыто недоумевала что, мол, мы протестуем против президента-коррупционера Виктора Януковича, но не против разрыва с Россией; и теперешнюю бойню на Донбассе тоже открыто называет гражданской войной, а не иезуитски: Анти-Террористической Операцией. За это ей респект и уважение.

(Для меня, к примеру, такие люди как Нина Матвиенко, да убитый бандеровцами-отморозками Олесь Бузина были и остаются солью земли украинской, и так хочется, чтобы не перебили, чтобы сохранились такие люди, - глядишь, появится еще шанс для возрождения Украины…)

Но пока, к великому сожалению, на подобном вранье, переиначенной на свой лад истории, да отстое типа Дзидзьо воспитывается современная украинская молодежь…

Арсен Мирзоян – тоже автор-исполнитель, выдвинулся на конкурсе «Голос страны». Лауреатом не стал – не тот формат, но пишет интересно, а главное, что и определяет истинно творческого человека, - нестандартно. Интересен «лица необщим выраженьем». Даже о петой-перепетой теме их АТО (анти-террористической операции – так официально именуют на Украине Донбасскую бойню) – пишет неординарно.

Слушая его песни, я проникалась к нему уважением до… одного его интеревью 24.05.2017 г.

В этом интервью россиян он именует не иначе как монголами, российские телевизионные каналы – монгольскими; над россиянами насмехается: «Мы же великий монгольский народ! На Русь ходили, дань собирали!»
А про русский язык высказывается однозначно: «На русском могу только послать. Этот язык создан именно для этого».

Достойное высказывание от представителя Великого армянского народа, урожденного на земле Великих укров!

Только вот на одном из «монгольских» каналов – ТНТ – этот Великий Укр два года паясничал и скоморошничал, развлекая «монголов» своими сальными шуточками «ниже пояса», не брезгуя зарабатывать «монгольские» денежки, и отнюдь не на своей Великой мове, а как раз на языке, по его мнению, созданном для мата.

И снова лукавит Великий Укр: и со Стасом Пьехой пел на русском, и с Александром Пономаревым выводил «Когда весна придет, не знаю», и своего любимого Высоцкого (тоже, кстати, «монгола»!) на клятом языке поет…

На вопрос журналистки, не собирается ли он поехать в Россию с концертами, Мирзоян ответил: «А зачем? Кому я там нужен? Я не хочу петь этим людям».

Тут опять несостыковочка, два взаимоисключающих ответа: не хочет петь «этим людям» или никому там не нужен? А может, не хочет «петь этим людям», потому что не нужен?
Прям как в басне «Лиса и виноград»: Хорош виноград, да зелен.

Или на теперешней Украине без комка дерьма в адрес России «в телевизор» не пускают?

И еще по сему поводу одна басня Крылова вспоминается «Свинья под дубом». Басня о том, как Свинья, нажравшись под Дубом желудей, стала своим рылом подрывать его корни. Ей говорят: «Не рой, Дуб может засохнуть». На что Свинья отвечает: «Да пусть сохнет! Какое мне дело до какого-то там Дуба, по мне были бы желуди».

Смотрите, панове украинские творческие люди, как бы снова не пришлось пить водицы из того колодца, в который сейчас так усердно плюете.

Жаль, в своих песнях Мирзоян намного умнее. Такое часто бывает: когда талант умнее своего обладателя, - увы!

И все-таки хочется привести одну его песню, написанную в первый год их войны, когда патриотичная молодежь, одурманенная официальной пропагандой, рвала на себе рубашки и шла добровольцами на бойню, всерьез считая, что защищает свою нэньку от посягательств вороженькив.

КРАЙ ЗЕМЛІ

На край землі не прийде ніч;
На край землі міняють сонця.
Хто був с тобою пліч о пліч –
Міняють, міняють хлопців...

На край землі, якщо вона моя;
На край землі в червоній смузі
Псалми співають, як воля твоя -
Співають... Міняють друзів...

На край землі з усіх боків;
На край землі замала світла.
Безсоння б’є сльозами матерів!
Тут, на краю землі - земля огідна...

На край землі не прийде ніч;
На край землі міняють сонця...
І кулемет мовчить, -
Міняють хлопця...

Приспiв:
Без сумніву, - в прицілах не свої,
Але і не чужі - умовно все,
Умовний навіть край землі! -
Десь там мої малі - без прапорів,
В калюжах кораблі...
------

/На край земли ночь не придет...
Рубеж земли – меняют солнца.
Кто был с тобой плечо к плечу –
Меняют, меняют хлопцев…

Рубеж земли – уж коль она моя, –
Рубеж земли в кровавой дымке –
Псалмы поют: «Яко воля Твоя…»
Поют… Друзей меняют...

Рубеж земли со всех сторон –
На рубежи земли не хватит света.
И бьет бессонница слезами матерей!
Тут, на краю земли – земля противна…

На край земли ночь не придет;
Рубеж земли – меняют солнца...
И пулемёт молчит –
Меняют хлопца…

Припев:
Сомнений нет: в прицелах не свои.
И не чужие! – условно всё…
Условен даже край земли! –
И где-то пацаны – без флагов, без знамен –
Пускают в лужах корабли…/

Вот такая пронзительная песня…

По киевскому радио она периодически звучит, но в том западэнском городке – нет: Как это в прицелах «не чужие»?! В прицелах москали – пли! Как это «без флагов»? Флаг у них один – жовто-блакитный и развиваться он должен на каждом «патыкУ» /палке/ в каждом дворе свидомого украинца. Что значит «условно всё»? Всё ясно и понятно: москали враги, агрессоры и оккупанты!
Упоротые.

А вообще-то, в следующий раз собираясь на Украину, я возьму с собой диски, кассеты с записями, потому что слушать то, чем стало сейчас украинское радио, невозможно.

/Февраль, 2018 г./

**************************************************************
24.02.2018

Все права на эту публикацую принадлежат автору и охраняются законом.